The translation problems you've been putting off — solved.
Currently onboarding teams gradually
From maintaining existing strings to shipping new languages.
Define your terminology, global and per-language rules once. Or just use our default rules — we did the research so you don't have to.
| EN | DE | FR | Description |
|---|---|---|---|
| workspace | Arbeitsbereich | espace de travail | where projects live |
| dashboard | Übersicht | tableau de bord | main landing view |
| onboarding | Onboarding | intégration | first-run experience |
| namespace | Namespace | espace de noms | translation key group |
| shortcut | Tastenkürzel | raccourci | keyboard shortcut |
Per-locale rules violation. Inconsistent terminology. Context misuse. Stupid typos. — all caught before reaching users.
Loccy deep-scans your codebase to understand where and how each string is used, then translates with your styleguide applied throughout.
Invite teammates, translators, UX writers, and native speakers to collaborate in one place. No spreadsheets, no version confusion — every edit lands in your codebase automatically.